Introduction to Localisation with CC
A translator is not only a linguistic expert, but the person with the necessary knowledge for your brand’s success in a foreign market as they are the one with local eyes. Moreover, localisation is the key for your international and multicultural breakthrough, it is the service that will increase your visibility and sales in the target markets.
You need to follow just three basic steps while going local:
1- Find a human translator with a keen eye for detail,
2- Get each material/ content you have reviewed, edited, and proofread,
3- Get your own voice recreated in the target market!
Don’t forget that your translator at CC can act as your researcher, copywriter or even marketing expert! It’s all about finding someone with great research skills and very advanced linguistic and cultural capabilities! Once we connect, choosing the right images to communicate your stance in the new market or by curating content for your social channels, and many more issues will just be a matter of success!
Colours, images, words and even how they are placed matters since they all have collective connotations in addition to personal ones. By keeping this in mind, imagine going to a shop looking for a product. Let’s say the product you are looking for is milk. Where you reside, blue cap ones normally represent the whole fat milk and the red caps skimmed. This new company who just entered into your local market has changed it and made the red caps full fat! In this scenario, if you do not pay attention you might just end up buying the wrong milk, or in the case of paying attention, you would just be like ‘huh‘? You will find it strange and most probably orient yourself to other brands and most probably orient yourself to other brands.
Imagine a brand trying to make a funny word game in your language, but the joke just does not land as their original connotation does not exist in your culture. There is a high chance you would just walk away as you cannot grasp the essence of what is being proposed.
These are just very tiny and simple examples, yet they still occur. However, imagine these lost cases on a bigger scale. If you do not want to imagine this while entering into a new culture or market you need precise localisation services and make sure to have localisation quality assurance testing (LQA) at the end of the project.
CC can do this for you. CC will take your product and make it linguistically and culturally appropriate to your target locale (Country/region and language), while adapting your content to new search engines and languages and increase your chances of being found online. We will work on your keywords and create terminology based on deep research on the country/ region you want to be present as multilingual research can optimise your entire SEO! At the end of the day, while your profits will increase, you won’t have to worry about your presence in a new market and reaching the target audience appropriately.
Move smart, get your material/ identity/ content localised!