Çeviri, Yerelleştirme ve Transkreasyon arasındaki fark nedir?
İhtiyacınız olanı keşfedin
Bir metniniz veya görseliniz olabilir, ancak soru şu ki, bu yeni metniniz, içeriğiniz ve bağlamınız ile onu yeni bir dile taşırken kaç adım atmak istiyorsunuz? Kaynak materyalinizi hazırladıktan ve materyale bağlı olarak hedeflerinizi belirledikten sonra kendinize sormanız gereken ilk soru bu olmalıdır. Bu üç hizmet kardeş hizmetler olarak görülse ve birbirini tamamlayıcı olabilseler de, hangi veya kaç kardeşin seçileceğini amacınız belirler.
Hedefinize karar verirken, yeni bir dilde, kültürde var olmak için dönüşüm geçirirken materyalinizin gerektirdiği incelik düzeyini kendinize sormalısınız; başka bir deyişle yeni bir dünyaya giriş yaparken nelere ihtiyacınız var onu saptamalısınız. İşte kararınızı kolaylaştırmak için bazı temel tanımlar:
- Tercüme kelimelerinizi hedef dile yerleştirir
- Yerelleştirme bir sonraki seviyeye geçer ve kaynağınızı belirlenen yerele uyarlar
- Transkreasyon, en baştan alır ve bağlamda maksimum kültürel doğruluk için yeniden yaratır.
Peki, sizin için en iyi opsiyon hangisi? Hala merak ediyorsanız lütfen bize info@contextconscious.co.uk adresinden ulaşın!